Uncategorized

lo que trajo el gato y el corazón, alfiletero.

muecodetrapohl7Durante los años 60 ya existía la tendencia de mandar a los niños a actividades extracurriculares. Aun se jugaba fulbo en la vereda, en cualquier canchita espontánea, con dos puloveres de arco en un terreno descampado, o en calles de poco transito, sin padres a la vista, sin entrenadores ni mediadores para las peleas. Se jugaba ancho y parejo en la vereda, cruzando calles para el vigilante/ladrón o esas cosas que los pibes urbanos de hoy ni se imaginan posibles.

Pero si el padre de uno tenia un mango, era de buen ver que te mandaran “al ingles” o “al piano”. Yo fui a estudiar “el español” baile español ¿se imaginan? (¿dos o tres clases? seguro que rápidamente alguien se dio cuenta de mi inexperticia o yo misma, piadosamente, rogué que no me llevaran mas) y durante cuatro o cinco años estudie guitarra en el Conservatorio D Andrea (acá en lanus, había estudiado allí Mariano Mores) y estudie ingles con mi prima, que a su vez había estudiado con una mujer inglesa. Esa mujer inglesa le contagió un delicioso acento. Mi prima Ana fue el año pasado a Inglaterra de paseo y estuvo viviendo en esas casa que dan alojamiento a turistas  y la patrona le decía que amaba escucharla hablar porque “ya nadie hablaba así en Londres” una ciudad mixturada de inmigrante, indios, africanos, y de todas las colonias. Y bien que corresponde.. Imaginate que la inglesa que le enseñó a Ana había venido en la posguerra y la entonación de su lengua natal  había quedado congelada.

cat dragged in logoNo hablo ingles, pero me las rebusco bastante bien leyendo. De esos años de estudiar ingles me quedan dos idioms, dos “frases hechas” Y me vienen a la memoria cada tanto:  Hoy por ej.  Una tiene que ver con alfileteros: y traducida significa : Si pones tu corazón en la solapa la gente la usara de alfiletero La otra la escuche varias veces en películas: Look what cat dragged in . Y significa “mira lo que trajo el gato”, como expresión de sorpresa u hastió frente a un suceso inesperado o tardío. También es una canción de los stones.

 

Anuncios

si un arbol cae en el bosque y nadie lo escucha no hay sonido.Comentame que me gusta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s